就下载 —— 安全下载、无毒手机软件、绿色软件官方下载网站最近更新|下载排行|热门标签|收藏本站

您现在的位置是:就下载 > IT资讯 > IT新观察 > 中国菜单上的谜之在线翻译

中国菜单上的谜之在线翻译

时间:2015-10-11 09:02:09 来源: 复制分享

中国菜虽然很好吃,但有的时候真的会很困扰,一些有文化差异的东西要怎么翻译呢?看看下面菜单上的谜之英文翻译,你有没有一种想吐糟的冲动呢?

I can't find on google but it's delicious(我在谷歌找不到翻译但是保证超好吃Der!)

老外们还发现中国人很爱用Fuck这个词

Fuck完鸭子又是青蛙,好重口啊><

绝对是专业翻译咸猪手!但是sexual harassment(性骚扰)怎么吃?!

You and your family~你和你全家!这什么恐怖餐厅啊!

为什么驴肉会被翻译成ass也是谜……(ass:屁股;驴子;愚蠢的人)

经典的夫妻肺片来了!最让老外们觉得中国菜好残忍的翻译!

夫妻下来还有小朋友,儿化音真是逼死人啊。

白灼农家菜心:Boiled cabbage farmers(被煮熟的白菜农民)

每一个农家乐背后都有一波农民伯伯被牺牲,没有买卖就没有杀害,大家切记。

国民女神老干妈:old dopted mother

很老的干妈,不是亲生的也是我最爱!(adopted:被收养的)

好好的剁椒鱼头非要装文艺,概念个头!(concept:概念,思想)

鱿米花:Squid Meters Flowers,中国人独特的单字翻译出现了。

上传的老外网友表示:Burning Flesh(燃烧中的肉)!感觉很像是什么大招技能!

老外表示看完这些怎么在中国点菜啊?

你们管那么多干嘛,反正俺们中国菜都好吃,你吃吃吃就对啦!

微信搜索“IT之家”关注抢6s大礼!下载IT之家客户端(戳这里)也可参与评论抽楼层大奖!

上一篇:聚会玩手机:你的人际交流能力正在下降

本文地址:IT新观察 >> http://www.9xz.net/it/xinguancha/64906.html

下一篇:女子因胸部变大向澳政府索赔9万元:办公电脑躺枪

  • 打印
推荐阅读
热门专题
推荐内容
热点内容